Значит...
Финдекано шел к озеру. Уверенно и целенаправленно. иногда он останавливался, глубоко вдыхал, выдыхал, собирался с мыслями и шел дальше. Потому что мысли стремились разползтись, муторными были эти мысли. и надо было подумать в тишине и покое. Но с другой стороны - каждый день только усиливал ощущение непонимания происходящего.
Нолдо поправил лямку на плече и принялся взбираться на закрывавшую вид на озеро гряду. Наконец, он увидел его берега с высоты. Охотничьего домика видно не было, но скоро он туда доберется. Совсем скоро. Финьо принялся спускаться, а затем уверенно направился к жилищу. Но уже на подходе к нему стали попадаться едва заметные следы, говорящие о том, что кто-то здесь есть - недавно сдвинутый камень, впадинка на месте упавшей и подобранной кем-то валежины.
Эльда взялся за ручку двери и вошел внутрь.
После тревожных вестей, принесенных Айкве, Майтимо изо всех сил старался держаться и следовать отцовскому пожеланию - не идти разбираться с другом. Но время шло, ничего не менялось, а угрожающие слухи продолжали бродить по Тириону.
И первый сын Феанаро решил, что ему стоит побыть одному, в тишине и вдали от города. Он отправился в охотничий домик рядом с горным озером, о котором мало кто знал, и, как следствие, не помешал бы Майтимо.
Он как раз колол дрова за домиком, когда - не услышал, нет, скорее почувствовал, что появился кто-то еще.
Майтимо воткнул колун в чурбак, и пошел в дом.
Финдекано был задумчив. Таким задумчивым он вообще не был, сколько его помнили. Он не слышал ни треска раскалываемых поленьев, ни стука сбрасываемых в поленницу четвертинок. Пробеги мимо него табун коней - и тех не заметил бы. Он снял с плеч укладку, опустил на пол возле двери и огляделся. Тут бы ему логично предположить, что раз дом этот известен немногим, и чаще бывали здесь Майтимо и он сам, то как раз друг и был тем, кто повесил на крючок одежду и посавил веник по другую сторону от двери. Но разум был занят не тем. И когда движение воздуха позади заставило обернуться, эльда выглядел удивленно.
- Майтимо?
Увидев Финдекано, Майтимо не особо удивился - действительно, кто бы еще сюда забрел... Он сдержал порыв сразу наброситься на друга с вопросами, и только улыбнулся.
- Здравствуй, Финьо.
- Здравствуй. Я вот тут решил э... подумать. Не думал, что ты тоже будешь здесь. - Финьо увидел щепки на одежде Нельо, закатаные выше локтей рукава.
- Дрова колешь? А я совсем задумался, оглох как тетерев. Тут был вроде второй топор?
- Я тоже тут, как ты говоришь, подумать решил. - ответил Майтимо, проходя к столу и берясь за котелок с водой. - Дров уже достаточно, давай я лучше сейчас трав заварю.
Финьо кивнул, снял куртку, повесил её на соседний крючок, занялся оживлением огня в очаге. Там еще тлели несколько угольков, немного растопки - и огонь разгорелся, осталось только подбросить веток покрупнее, а потом уже и колотых дров.
Потом, пошарив в глубине укладки, он достал мешочек с мятой.
- Вот, возьми, мята.
Майтимо подвесил котелок над огнем и достал с полки травы.
- О, это хорошо, у меня как раз мята закончилась. - он взял мешочек у Финьо. - Я думал, ты сейчас дома сидишь, в Тирионе тебя не было видно.
- Я там и сидел. Выкачивал мёд, отливал свечи...а потом приехала Лотанариэ. Знаешь, я всё таки сказал ей, что она мне нравится.
Эльда принялся извлекать из укладки принесенные с собой припасы, выкладывать свертки на стол.
Майтимо (18:04:59 1/12/2009)
- О как. - Майтимо, усмехнувшись, приподнял одну бровь. - И каков был ответ прекрасной девы?
- Ну... - Финдекано разворачивал хлеб, замер, а потом продолжил свое занятие. - По-моему, она долго видела во мне друга... в общем, для неё это было немного неожиданно. В общем, смутилась.
- ...и ничего не ответила, верно?
- Верно - посмутнел Финдекано.
- Ничего. - утешил друга Майтимо. - Ей подумать надо и осознать, так что подожди немного.
- Ну отчасти поэтому я сюда и пришел. Колбаски есть. Будешь? - спросил он, выкладывая последний, чуть промаслившийся сверток. - Да подожду. Сколько в себе держал - подержу еще малость.
- КОлбаски буду. - кивнул Майтимо и, сняв котелок, всыпал в него сухие травы. - Пойдем на берег озера? Там хорошо.
- Пойдём. - Финьо взял часть принесенного хлеба, колбаски, и направился к двери.
На берегу озера Майтимо поставил котелок с горячим напитком на большой плоский камень, рядом же поставил две небольшие деревянные чаши.
- Ты сюда прямо из дому приехал, или был в Тирионе? А то я уже несколько дней здесь кукую, может, что-то новое произошло... - осторожно спросил Майтимо, устраиваясь на том же камне и зачерпывая чашей напиток.
- Я...а, да, я был в Тирионе. Всего день. Поговорил с отцом и уехал из города. Сейчас мне там делать нечего. Да и неуютно там как-то стало. По крайней мере, для меня. Кое-что в Тирионе оказалось для меня новостью, но это только потому что я сидел, как бобер, у себя на реке месяцами.
Финьо развернул колбаски, разломил хлеб, и в свою очередь, зачерпнул чашей из котелка.
- В общем, ничего нового кроме старого
- И что же в Тирионе стало для тебя... новостью? - негромко спросил Майтимо, не глядя на друга.
Финдекано взял одну колбаску, посмотрел на Нельо, вздохнул и положил еду обратно.
- Я хотел с тобой поговорить. - голос был сумрачным, слова говорились будто бы через силу. Обдумал, называется.
- По Тириону ходят странные слухи. Негромкие слова, которые неизвестно кто сказал первый, но многие повторяют на разные лады. Что Феанаро с сыновьями вознамерился выгнать семью Нолофинвэ из Тириона.
- Что??? - Майтимо немного нервно рассмеялся. - Значит, вот как теперь... И как, веришь ты этим слухам, Финьо?
- Не смешно. Так говорят. Я это услышал так же, как и кто-нибудь другой в Тирионе. - эльда серьезно посмотрел на друга. - Посуди сам. Наши отцы друг другу не особо рады. Я не был в Тирионе долго. Кто знает, что кому в голову взбрело. Я верю тебе, но не ручаюсь за слова и дела лорда Феанаро. И что значит "вот как теперь"?
- Потому что я слышал обратное. Что это твой отец лелеет планы по изгнанию из Тириона нашей семьи. - холодно ответил Майтимо. - И слышал я это от тех, кто не стал бы... впрочем, не суть. Точно так же - я верю тебе, но не ручаюсь за слова и дела лорда Нолофинвэ.
- Зато я за них ручаюсь - отрубил Финдекано. - Мне нет дела до того, кто тебе такое про нас сказал, но... ты сам подумай. Так...погоди и давно ты об этом слышал?
- А что, по-твоему, я не ручаюсь за своего отца и своих братьев? - негромко сказал Майтимо очень... странным голосом. - А слышал я об этом уже более недели назад.
- Я не о том. Но...Нельо, дыма ведь без огня не бывает. Подумай, может твой отец сказал что-нибудь случайно. Сгоряча. Целую неделю по Тириону бегают сплетни как мыши. Все подозрительны. И все молчат. Ну почему так?
Майтимо вскочил с камня.
- Интересно, почему это ты сразу считаешь, что это именно мой отец "сказал что-нибудь случайно"? А откуда тогда взялись слухи, которые слышал я, не подскажешь?
Финдекано, видимо, сам того не понимая, наступил на любимую мозоль Майтимо - вольно и невольно, он обидел его отца.
- Да потому что Нолофинвэ давно понял, что брата не изменить и ждёт, пока плаямя лорда Феанаро утихнет. Он не вспыльчив. Сам подумай, если кто-то решит выгнать вас из Тириона - я первый заступлю тому дорогу. Отец об этом знает. Стал бы он, зная это, такое говорить?
В глазах Майтимо загорелся мрачный огонь.
- То есть ты считаешь, что в этих слухах виноват мой отец, я тебя правильно понимаю? И ты допускаешь, что я, в отличие от тебя, услышав о планах изгнать вас из Тириона, смолчал бы? Спасибо, друг, обрадовал. - саркастически сказал эльда.
- Майтимо, да послушай же - Финьо в сердцах стукнул по камню кулаком. - Я не говорю что твой отец в этом виноват. Я говорю, что кто-то что-то не то услышал, понимаешь? Какая-нибудь шутка была вопринята не так. Ладно, может это было кем-нибудь из наших сказано, но никто не говороил о том чтобы выгнать. Сказано было что-то другое может. Я не знаю. Сижу на речке, под ульем и ничего не знаю. А потом вдруг доходят слухи. Я в Тирион, а там все сидят по домам и никто никому ничего не объясняет. Как вроде бы так и надо!
- Кстати, ты узнал слух противоположный. И ничего не сказал - добавил Финьо намного тише.
- А я? Ну же, говори!
- А ты поверил. - твердо сказал Майтимо. - Не до конца... но ты поверил, что мой отец мог сказать что-то подобное.
- Это ты себе сам придумал. Я такого не говорил.
- Ты сам сказал, что допускаешь, будто какие-то слова моего отца не так поняли и перекрутили. Значит, ты допускаешь, что мог сказать что-то, что можно было бы расценить подобным образом.
- Ты вообще слышишь что я говорю?!?!? он мог сказать что угодно с именем Нолофинвэ! Что угодно. Что у Нолофинвэ западное окно больше или крыльцо ниже. Любое мнение, слышишь. Кто-то взял и истолковал. В чем ты меня хочешь убедить, что я твоего отца очерняю? Та надо оно мне как чайке плавники!!!!!!!!
- Я тебя прекрасно слышу. - холодно сказал Майтимо. - Ты уже сказал, что не ручаешься за слова и дела моего отца. Этого достаточно, в общем-то. И ты так и не ответил мне на простой вопрос - веришь ли ты этим слухам?
- Нет. Это трижды липкий бред, который кто-то распустил. А ты не хочешь даже предположить, откуда у этого мусора хвост! Точнее, что тянется этот хвост из вашей же кухни!
- То есть... - очень тихо сказал Майтимо - ...ты хочешь сказать, что мы, конечно, ничего такого не замышляли, но это мы виноваты в том, что пошел такой слух?
- Майтимо, - очень осторожно спросил эльда - А ты когда дрова колол, топор на голову не ронял?
- Я себе ничего никуда не ронял. И твои слова мне сложно истолковать иначе.
- Потренируйся на досуге. Может станет попроще - Финдекано резко поставил чашу с остывшим травяным отваром, расплескав добрую половину на камень, развернулся, направился к дому.
- Вот, значит, как... - прошептал Майтимо сам себе и, подобрав с земли небольшой камешек, с силой зашвырнул его в озеро.
Финдекано зашел в дом, сдернул с крючка куртку и двинулся прочь. Он обошел озеро по берегу и направился дальше, налегке. Он шел туда, где собирался остаться надолго, в дом над рекой.