Непокой нолдор

Объявление

На этом форуме сосуществуют несколько игр по Сильмариллиону.
Непокой нолдор (завершена)
Исход нолдор (зависла на событиях в Альквалондэ)
Митримка (активно идет, можно присоединяться,читайте кастинг и информацию об игре)
И заживем, как должно нолдор (не начата, читайте концепт)
А ещё на форуме есть общалка, раздел со своим и чужим творчеством по теме игр и раздел толкинистики и прочих полезных для игры рассуждений.
Прежде чем регистироваться и что-то писать в форуме, прочтите правила форума. Это важно, чтобы избежать излишних недоразумений.
Приятного путешествия по форуму!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Непокой нолдор » Сыгровки » Преддверие огня и льда


Преддверие огня и льда

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

в Арамане

0

2

Макалаурэ быстро шел по берегу. Предполагалось, что он разыскивал Эльнаро - парня отправили с поручением, но он запропастился так надолго, что его самого пришлось искать. Можно было бы послать кого-то еще, но он решил отправиться сам, воспользовавшись поводом. После долгого пребывания на корабле хотелось пройтись.

0

3

- И удостоверьтесь, что все наши раненные перенесены на берег...  Кто знает, в ком следующем лорд Феанаро увидит помеху своим планам, - Турукано кивнул, отпуская своих верных.

0

4

Из-за тумана было очень плохо видно, что происходит на берегу. Несколько шагов и все тонуло в серых клочьях, и плотную завесу лишь изредка прорывали то голоса, то фигура кого-то из эльдар, шедшего по делам. Макалаурэ радовался этому, туман словно бы отделял его от остальных - то, что ему сейчас было особенно нужно.
Радовался ровно до тех пор, пока серая мгла не сослужила недобрую службу, скрыв его от чужих глаз и необдуманных слов.
Впрочем, он уже не отдавал себе в этом отчета. Его накрыло алой волной.
- Только тому, кто сам способен на подобное, могут прийти в голову такие мысли, - словно выплюнул он, шагая навстречу голосам из тумана. - И если ты нам так не доверяешь, что же ты делаешь здесь?

0

5

Турукано резко обернулся, услышав голос родича:
- А, Макалаурэ... Это не мысли, это, увы, суровая реальность последнего времени. А что до доверия... так я тебе доверяю. Может, даже некоторым из твоих братьев - тоже. Но вы все, как ты прекрасно знаешь, не всегда вольны в своих поступках. Если твой отец прикажет сбросить нас в море - сможешь ли ты его ослушаться?

0

6

Макалаурэ резко усмехнулся.
- Спасибо за подачку, Турукано, - голос был злой и немного скованный, словно доносился из глубины шлема, хотя никаких доспехов на эльфе не было. - Спасибо. Вот только я не понимаю. Ты мне доверяешь или задумываешься над тем, смогу ли я ослушаться отца?

0

7

Турукано пожал плечами:
-  Я знаю, что ты сделаешь то, что прикажет Феанаро. Это не осуждение - он твой отец. Но ему я не доверяю. И знаю, на что он способен, если кто-то встанет у него на пути или ему так покажется. Скажи мне, ты сам, без приказа отца, решился бы отобрать силой корабли?

0

8

Лицо Макалаурэ исказилось так, словно Турукано его только что ударил. Он сделал шаг и оказался близко-близко, так, что стало слышно прерывистое дыхание.
- Отец... Никогда не смог бы заставить меня сделать то, чего я бы сам не захотел. Того, против чего я бы восстал. Что же... Ты это хотел услышать?

0

9

Турукано пристально и печально смотрел в лицо родича:

- Нет, Макалаурэ... Я хотел услышать иное. Что ты выполнял приказ. Что сожалеешь... Впрочем, я знаю, что ты этого не скажешь. Для этого в тебе слишком много благородства. Я не должен был спрашивать.

0

10

И взгляд наткнулся на стену. Прежний певец, тонко чувствовавший мир, и этому миру отрытый, сейчас был закрыт, словно крепость, на тысячу дверей и замков.
- Как ты не понимаешь, что я унизил бы себя, сказав, что просто выполнял приказ. Я не марионетка! И я не понимаю, почему вы идете за отцом, если так ему не доверяете. Или идите и скажите прямо, чем шептать за спинами!

0

11

- Прекрасно понимаю, что не скажешь. Поэтому и не должен был спрашивать. Любой, знающий тебя, знает и ответ на вопрос, почему ты это сделал... И знаешь, что я скажу тебе? Расскажи мне кто-нибудь год назад, что один из нас двоих свершит подобное, я бы скорее предположил, что это буду я... Кто угодно, но не ты, Макалаурэ. Впрочем, о чем я говорю... Год назад предположившего подобное отправили бы в Лориэн привести разум в порядок.

0

12

Несколько мгновений Макалаурэ смотрел на родича остановившимся, неподвижным взглядом. Потом губы дрогнули и он сказал тише, значительно тише чем до этого:
- Мы слишком многого не знали о себе год назад. А половины и до сих пор не знаем.

0

13

- Да, сдается мне, наш путь в Эндорэ станет путем познания не только мира, но и себя. Может быть, это и называл твой отец "поиском свободы"... Как бы то ни было, нам надо двигаться дальше. Араман - это не то место, где хочется задерживаться дольше необходимого. Отец сказал, как только наши раненные встанут на ноги, можно будет двигаться дальше. А что у вас говорят?

0

14

- Мы - тоже часть мира, Турукано. И познание одного не отделимо от познания другого.
Макалаурэ, казалось, взял себя в руки, или успокоился от ровного тона родича. Во всяком случае, голос его теперь зазвучал мягче.
- У нас говорят, что надо навести порядок и двигаться вперед. Но конечно, не в ущерб раненым. Вам нужна какая-то помощь?

0

15

- Нет, помощь не нужна, но за предложение - спасибо. Наши целители справляются... Да и ранненых у нас меньше, чему у вас. В основном из отряда.. из передового отряда, словом,- Турукано помрачнел. Он словно снова увидел перед собой того телеро, знакомого давних дней, который кричал ему на залитом кровью причале: "Все до одного! Вы все убийцы! Спроси своего брата! Будьте вы все прокляты, все, весь ваш народ! "

0

16

- Хорошо. Вернее, не очень, но хотя бы так.
Макалаурэ говорил все еще мягко, но маска сосредоточенности уже возвращалась к нему, теперь это был один из вождей, которому еще много дел нужно решить и многих организовать.
- Говорите, если что-то понадобится.
Последнее он произнес так, словно в из них командовал именно он, Кано, а сын Нолофинвэ был одним из идущих следом. Тоже лордом, конечно, но - позади, и будто бы ответстенность из них двоих больше лежала на Макалаурэ. В том числе и за Турукано. Промелькнуло это неявно, однако почувствовалось.

0

17

Турукано едва заметно усмехнулся - что-то в тоне и выражении лица Макалаурэ очень напомнило Феанаро.
- Неприменно. И вы тоже не пренебрегайте нашими талантами. Вот, например, среди спутников Финдарато есть немало тех, кто сведущ в мореплавании.. Не стоит ли им поручить управление кораблями? - Турукано пристально взглянул на родича.

0

18

- Уж не хочешь ли ты сказать, что те, кто сейчас управляет кораблями, не справляются с задачей? - разом нахмурился Кано.

0

19

- Безусловно, море было против вас, но, вполне возможно, что ближние Финдарато привели бы корабли в Араман с меньшими потерями... Не будешь же ты спорить, что у них больше опыта. Многие из них выросли в Альквалондэ. В конце концов, речь идет не о чьей-то гордости, а о нашей общей цели - достичь Эндорэ без дальнейших потерь.

0

20

- У нас достаточно тех, кто разбирается в кораблевождении, - Канафинвэ встретил взгляд родича и усмехнулся. - К тому же кое-кто, из ваших, - он специально выделил последнее слово, - умельцев, уже успел сообщить нам о том, что значит для него подняться на эти корабли. Не спрашивая, хотят ли его там видеть, или слышать, что он обо всем этом думает. Поэтому мой отец и король, - слово "король" он тоже выделил, - приказал оставить на кораблях только тех, в ком можно быть уверенным, что они справятся со своими чувствами. Но если ты считаешь иначе, никто не мешает тебе сообщить свое мнение королю.
- А что касается моря... - Кано усмехнулся. - Почему ты думаешь, что это море? Не может ли статься, что нас пытались не пустить  - вот так? Я никого не хочу обвинять. Просто подумай.

0

21

Турукано пожал плечами:
- А для вас ничего не значило - подняться на корабли, добытые такой ценой? Вы ничего не чувствуете, стоя за штурвалом и зная, что тот, чьи руки были на этом же штурвале еще вчера - мертв? И убит одним из ... - Турукано поморщился, - одним из нашего народа? Хотя, твой отец и твой король, вероятно не обращает внимания на такие вещи. А чувства.. чувства...  Зачем они ему? Они только мешают, если цель оправдывает средства. А что до моря... Не думаю, что нас не хотели отпустить. Может, покарать? Мне больно думать, что Ульмо навсегда отвернулся от нас.

+1

22

- Так значит, мой король, - из глаз Канафинвэ полыхнуло пламя, хотя голос вдруг стал ледяным, как раскинувшиеся недалеко от них Хэлкараксэ. - Мой. Хорошо. Хорошо, что я узнал это сейчас. А не тогда, когда было бы поздно. 
Дыхание чуть сбилось, и стало видно, каких усилий ему дается сдерживать себя. А потом он перестал это делать.
- Жалеешь, что Ульмо отвернулся от нас?! - выкрикнул он в лицо родичу. - А он когда-нибудь вообще поворачивался к нам?! Где был твой Ульмо и все остальные Валар, когда Моринготто убивал Финвэ?! Где они сейчас?! Почему мы, а не они, идем мстить этой гадине?! Ложь! Все, что они говорили нам - ложь! Они заперлись у себя и сидят, и не знают что делать! И я не понимаю, каким нужно быть наивным, или безумцем, чтобы до сих пор верить им! Или быть в заговоре с ними? Хотя... нет, до этого они тебя не допустят. Они слишком велики, чтобы вступать в союз со своими рабами. Но я рад... - он перевел дух, - что я узнал правду про моего короля. Нет, мне не радостно узнать, что внук Финвэ забыл законы старшинства, но теперь мне хотя бы известно, как обстоят дела на самом деле. Но я не понимаю. Только одного не понимаю. Зачем же ты тогда идешь за моим королем? И кого считаешь своим? Хотя о последнем я догадываюсь.
Про убитых он не произнес ни слова. Будто бы и не услышал вовсе.

+1

23

- Как ты сейчас похож на своего отца, милорд Канафинвэ, - Турукано грустно улыбнулся, - я словно снова вернулся в Тирион в тот злополучный день... Феанаро - не  король для меня и я никогда этого не скрывал. Я знаю, ты этого не примешь. Но, быть может, поймешь. Как я понимаю тебя.
Я в той же степени раб Валар, что и ты - раб Феанаро. А Валар, - Турукано усмехнулся, - всё таки оставили нам больше свободы воли, чем ваш вождь - вам. Поэтому, я и могу принять своё решение - идти. Я не могу оставить тех, кто доверяет нам. И не могу оставить отца. А кроме того, - он опустил глаза и вздохнул, - есть еще одна важная причина, которая зовет меня в путь. Знаешь, какая?

+1

24

Канафинвэ поморщился.
- Слишком много слов, Турукано. "Не могу бросить тех, кто доверяет нам", - он чуть скопировал интонации родича. - А они сами, что, не могут выбрать? Или идут только за вами и не имеют своего мнения? А ты? Зачем идти ради кого-то? Мне вообще, все это, - он показал рукой в ту сторону, где расположились лагерем эльдар, не плывшие на кораблях, - напоминает огромную тушу. Раньше напоминало одну тушу, а теперь это туша с двумя головами. Большая и неповоротливая, у которой одна нога идет в одну сторону, а вторая хочет в противоположную. А ведь так, Турукано, далеко не уйдешь. Особенно, если у туши две головы, а лапы то и дело ропщут на одну из них.

+1

25

- Туша, говоришь. Да еще и о двух головах и с говорящими ногами... - Турукано улыбнулся, - о, кузен, это уже похоже на песню. И на песню веселую. Ты, правда, пока описывал двуногую тушу, а я думаю, ног было четыре. Правая передняя, талантливая и умелая в разных ремеслах, била копытом и рвалась вперед; правая задняя, с семью пальцами, бежала изо всех сил за передней. Ну а левые лапы ты верно описал. Одна, в принципе, хотела вперед. А задняя не была в этом так уверена, но не могла остаться, потому что она - часть целой туши и не могла ее бросить. Даже если туша шла совершать глупость.

0

26

- Это и есть та причина, по которой ты идешь? - холодно поинтересовался Канафинвэ. - Право, избавь меня от этих излияний, Турукано. Эти причины мне уже не интересны. Идешь и иди себе. Мне гораздо интереснее кого же ты все-таки считаешь королем? И по какому праву?

+1

27

- О нет, причина, о которой я говорил, иная, - Турукано с сожалением взглянул на родича, - Но если тебе неинтересно, то не буду утруждать твой слух. Да и рассказом про моё мнение о том, кто у нас нынче король, наверно, тоже не стоит. Я скажу, что моего короля зовут Нолофинвэ, а ты обидешься. Я скажу, что тот, кто  грозит брату мечом и ведет в своих интересах  народ в неизвестность, не может быть королем, а ты со мной не согласишься. Потом мы оба наговорим друг другу нехорошего или даже возьмемся за мечи. А потом нам обоим будет стыдно. Стыдно и жалко. Жалко того, что объединяло нас когда-то, делало не только родичами по крови, но и друзьями по духу... Так что давай, в память нашего прошлого, останемся - я не скажу друзьями, но хотя бы не врагами...

0

28

- На предательство не обижаются, - Кано резко вздернул голову и посмотрел родичу в глаза острым, злым взглядом. - Его учитывают. Равно как и слабость тех, кто не может понять, что оставаться опасней, чем идти. Хотя на твоем месте я бы вернулся, Турукано. Мне будет тебя жаль, хотя бы в память о нашей дружбе, однако не следует начинать поход не будучи уверенным в своих силах и в страхе перед неизвестным. Возвращайся. А если уж решишь отправиться вперед, - он передернул плечами, - то будь любезен справиться со своими сомнениями. Иначе погубишь и себя, и тех кто пойдет с тобой.
С этими словами он развернулся и пошел прочь.

+1

29

Турукано печально смотрел вслед ушедшему. Его не оставляло ощущение, что в душе Макалаурэ борются две стихии - огненный дух его отца и песнь великих вод. До этого он слышал музыку воды, а сегодня видел сполохи пламени. И если огонь победит...
- Кого Валар желают покарать... - словно про себя произнес он, вспоминая древнюю мудрость и направился в сторону своего лагеря.

+1


Вы здесь » Непокой нолдор » Сыгровки » Преддверие огня и льда