Непокой нолдор

Объявление

На этом форуме сосуществуют несколько игр по Сильмариллиону.
Непокой нолдор (завершена)
Исход нолдор (зависла на событиях в Альквалондэ)
Митримка (активно идет, можно присоединяться,читайте кастинг и информацию об игре)
И заживем, как должно нолдор (не начата, читайте концепт)
А ещё на форуме есть общалка, раздел со своим и чужим творчеством по теме игр и раздел толкинистики и прочих полезных для игры рассуждений.
Прежде чем регистироваться и что-то писать в форуме, прочтите правила форума. Это важно, чтобы избежать излишних недоразумений.
Приятного путешествия по форуму!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Непокой нолдор » Игра » Невероятное


Невероятное

Сообщений 1 страница 30 из 49

1

///после осанвэ Лаурэфиндэ///

Осанвэ Лаурэфиндэ было настолько неожиданным, что Макалаурэ не сразу понял что его зовут мыслью. Поискал глазами того, кто его окликнул, не нашёл и только после этого прислушался. А поняв кто зовёт, испугался. Звать с того берега могли только в одном случае - в случае беды.
Оказалось - не так.
Окончив разговор, он пару минут постоял, держась за столбик шатра и переводя дыхание. И только когда в голове немного прояснилось, закрыл глаза, сосредоточился и поискал мыслью братьев, сразу всех. Он редко пользовался осанвэ после Амана, но сейчас это казалось наилучшим способом.
Говорил не своими словами. Перед внутренним взором тех, до кого получилось дозваться, яркой вспышкой пролетел весь разговор с Лаурэфиндэ, его содержание, чувства собеседников и дальнейшее намерение.

+

содержание разговора с Лаурэфиндэ в треде Силой Эстель:

"Канафинвэ, прошу, услышь меня!"
Так бывает, когда стучатся в закрытую дверь дома и не знают, на месте ли хозяева, да и хотят ли они вообще видеть гостя. Словно старый друг, с которым  ты давно был в ссоре, а теперь пришёл - первым, и не знаешь, что тебя ждёт.
Канафинвэ не отвечал очень долго, так что Лаурэфиндэ уже мог начать терять надежду. А потом дверь неожиданно распахнулась, и он почувствовал удивление. Не своё. Чужое. И сильное беспокойство.
"Что случилось? На вас напали?"
«Майтимо, он здесь, у нас. Сейчас у целителей.» Лаурэфиндэ сказал самое важное сразу, без предисловий.
Сначала недоверие. Потом снова недоверие. И снова и снова. Не к Лаурэфиндэ, к новости, которая была чудом. Потом страх. Потом страх, смешанный с радостью. А потом в груди у Лаурэфиндэ словно бы взорвалось то светило, что не так давно вышло на небо, радостно и очень больно. И на несколько мгновений остановилось сердце.
Все это были не его чувства - это было то, что собеседник, открывший ему разум, сдержать и скрыть не мог.
"Как? Кто? Неважно... Он жив?"
«Да, жив. Насколько всё плохо, я пока не знаю. Его только что донесли до целителей.» Лаурэфиндэ постарался сохранить спокойствие, хотя эхо чужого переживания обожгло душу и будто вырвало что-то оттуда.
«Я сообщу, что вы знаете и приедете.»
Надежда. Отчаянная.
"Я буду. Скоро. И остальные."
«Я встречу вас.»
«Спасибо тебе»
Контакт прервался, словно собеседник отвлёкся на что-то другое, но сохранилась ниточка, по которой, при необходимости (Лаурэфиндэ мог почувствовать это), можно было дозваться снова.

Под конец лишь добавил от себя: "соберитесь у ворот".

В следующую минуту Макалаурэ уже выходил из шатра. Ноги сами понесли его в сторону конюшни, и остановился он лишь на полпути. Словно кто-то дёрнул его за шиворот: ты не один. Был ли это голос разума или сердца, не так уж важно, но пришлось остановиться. Немного помедлив, Макалаурэ повернул к шатрам, которые они разбили для целителей.
- Где Линтаур? - коротко спросил у молодой помощницы, сидевшей у входа. Голос показался не своим.

0

2

Девушка забеспокоилась. Так говорят только тогда, когда что-то случается. Она молча указала на шатер.
Линтаур занимался тем, что упаковывал по мешочкам высушенные травы. Он основательно подошел к вопросу своих обязанностей и теперь постоянно  выбирался из лагеря на сбор окрестных лекарственных трав, особенно в ночное время, когда прочих целителей за ворота не выпускали. Заодно у него было немного времени изучать новые растения, что просыпались пол светом Анора.
Он обернулся, когда свет в дверях перегородила чья-то фигура. Как дернуло, такое напряжение исходило с той стороны.
- Макалаурэ?

0

3

Гвоздей теперь должно было хватить. И досок тоже. Морифинвэ одновременно любил и ненавидел эту работу, когда его главной задачей было не вбивать гвозди и таскать доски, а упорядочивать и считать. Тем не менее, крыша была почти готова, и значит, ещё одно строение вот-вот станет из чертежа, лежащего у него в поясной сумке, реальностью. Нет, он любил считать, распределять и складывать в кучки, но что сравнится с работой и запахом свежего дерева? Теперь можно было улучить минутку и пару раз махнуть молотком. Все шло уже как по накатанной — впервые ли переезжаем.
Стук молотков стал уже вполне привычной музыкой. Лиэроссэ откровенно наскучило, что муж постоянно где-то пропадает, и она решила, что может посидеть неподалёку, хотя бы пока он в лагере. Так что она прихватила охапку трав, которые надо было перебрать и почистить, и уселась прямо на каком-то бревне, устроив травы в подоле.
Такой Карнистир её и заметил, когда отвлёкся попить воды. И заметив — конечно, остановился. Она уж очень была хороша, когда склонялась над работой. Впрочем, хороша она была всегда... Отложив молоток, Морифинвэ тихо сел рядом.
— Устал? — спросила Лиэроссэ, поднимая голову. Пальцы её при этом не прекращали работу.
— Да не очень, — отозвался он. — Просто.
Лиэроссэ поднесла к лицу тонкий зеленый стебелёк. Мята. Она отложила растение в правую сторону.
— А я бы устала на твоём месте. Строишь, строишь, а потом раз — и начинай всё сначала.
— Ты это чтобы я всласть наругался? — спросил Морифинвэ с подозрением. — Или впрямь думаешь, как я?
— Ты о чём? — недоумённо подняла брови Лиэ. — Я подумала, что тяжело вот так начинать снова.
— А ну да, тяжело, — фыркнул Морифинвэ. — Хорошо, что у нас нет ещё пары домов родичей.
Лиэроссэ не удержалась и прыснула, но тут же приняла серьёзный вид.
— Родной, так нельзя, — сказала она. — Они и правда... много пережили.
— А мы мало? Ты мало пережила? — спросил Морифинвэ без особенной злости, так..
— У меня есть ты, — пожала плечами Лиэ. — Мы пережили... своё. Но сейчас — сейчас мы сильнее. А значит, должны помочь.
— Ну так не спрашивай, устал ли я, — фыркнул Морифинвэ. — Я могу ещё настроить сколько угодно оружейных, кузниц и прочего добра. Но лучше бы уж мы где-то остановились и заложили хорошую крепость.
— Не сердись. — Лиэ примирительно прижалась к нему плечом. — Рано или поздно всё утрясётся.
— Куда денется, — ответил Морифинвэ. — Просто я почему-то думаю, что ОНИ бы нам лагерь не уступили.
— А это важно?
— Не знаю. А ты думаешь только о важном?
— Неа, — покачала головой Лиэ. — Но какой смысл гадать, что они бы сделали на нашем месте?
— Смысл есть. Лучше знать, что сделают твои... родичи, а что нет. Но да, я не знаю наверняка. Я другого не понимаю — зачем они пошли за нами?
Лиэ повертела очередное растение, растёрла в пальцах лист и бросила траву за спину.
— Не знаю.
— Вот и  я не знаю. Ты права, они многое пережили — во имя чего?
— Вряд ли они шли за нами. У них была собственная цель.
— Вот и хотелось бы знать её. Ладно. Ты что, живёшь теперь у Лостарина с ранеными?
— Они же покинули почему-то Тирион. Потому и сюда пришли. — В глазах Лиэ мелькнула грусть. — Хм... Ты же живёшь с досками. А когда не с досками, то в разъездах.
— Я был вчера дома, — неуверенно сообщил Карнистир, обнимая её одной рукой. — И сегодня, клянусь, буду с тобой.
— Не клянись, — мгновенно застыла Лиэ.
Карнистир отпустил её и удивлённо уставился.
— Мда, кажется, я действительно тебя забросил. И, кажется, зря. Что с тобой?
— Всё хорошо. — Лиэ взяла мужа за руку. — Правда. Но клятв уже довольно, — последняя фраза прозвучала почти жалобно.
— Ну ты даёшь, Лиэроссэ! Я же только хотел сказать, что я сегодня никуда не уезжаю, и работа вот закончена.
— Так и говори, как есть, — упрямо качнула она головой.
— Ты становишься занудой, даже больше, чем я, - ответил Морифинвэ. — Откуда это похоронное... - он осёкся. Замолчал на полуслове, не выпуская её руки и глядя перед собой.
— И пусть зануда, — фыркнула Лиэ. — Чего ты?
— Лиэроссэ, — прошептал Карнистир. — Или я сошёл с ума, или Кано ждёт нас. И у него есть... новости. — Его голос был хрипловат, как будто во рту пересохло.
Лиэ озадаченно взглянула на мужа.
— Идём тогда скорей!
— У него новости... от старшего, — сказал Карнистир. — Может ли такое быть!
— Морьо, да что с тобой? — Лиэ вскочила и потянула его за руку.
— У меня такое ощущение, что меня ударили по голове, но, понимаешь, изнутри, — сообщил Карнистир, вставая. — Идём, и правда.
Лиэ зажмурилась в попытке это представить.
— Где Макалаурэ?
— Да откуда же я знаю. Может, у себя, а может, уехал. Но он бы не стал звать меня и прятаться.
— Морьо, тебя явно ударило. Ждёт он нас где? Куда идти?
— Да не сказал он, в том-то и дело, — отозвался Морифинвэ. — Идём, посмотрим возле его шатра.
Бормоча под нос что-то вроде: "Все вы странные", Лиэроссэ последовала за мужем.

+3

4

Линтаур написал(а):

Он обернулся, когда свет в дверях перегородила чья-то фигура. Как дернуло, такое напряжение исходило с той стороны.
- Макалаурэ?

- Привет. Линтаур, ты нужен. Срочно, - по Макалаурэ было заметно, что что-то произошло, однако хорошее это или плохое - разобрать было трудно. Он говорил коротко, словно отдавая приказы и был сосредоточен, как перед боем.
- Только ты, - он сделал короткую паузу. - Я только что получил известия с того берега. Не знаю как, но мой брат у них. Старший, - на всякий случай уточнил. - Я туда еду, немедленно. И прошу тебя ехать со мной.

0

5

Линтаур коротко глянул, кивнул, ни о чем не спрашивая. Быстро пробежался глазами по шатру, взял с одной из полок какую-то небольшую бутыль и засунул в свою сумку. Она у него никогда толком не разбиралась, в любой момент готовая отправиться с ним в путь.
Подошёл к проему, там высовывалось любопытное личико молодой целительницы.
- Я еду с Канафинвэ, скажи это Эстелиндэ, когда она вернется, - не было никакой срочности бежать и искать старшую целительницу прямо сейчас.
- Я готов, - к Канафинвэ.

+1

6

Навстречу Макалаурэ и Линтауру уже вели осёдланных коней близнецы.
- Если это правда, - вместо приветствия сказал Тельво, передавая поводья одного из коней Макалаурэ. Руки у него дрожали. - то я извинюсь. Я извинюсь перед ними за всё, что говорил. Когда-либо.
- Нужен ещё один конь, - заметил Питьо. - Сейчас приведу.
И бросился обратно к конюшням.

+2

7

Охотники только что вернулись в лагерь, добыча была знатной. Тьелкормо смеялся и гарцевал перед воротами с гордо довольным выражением на лице, изредка делая вольты. Хуан махал хвостом так что казалось пёс собрался использовать его как мохнатый пропеллер. Турко скинул колчан на землю и пустил коня рысью собираясь развернуться и на ходу подхватить предмет. Он уже наклонился, но в этот момент замер и резко сев натянул повод, останавливаясь. Осанвэ от Макалаурэ. Охотник спешился и напряженно замер.

+1

8

Отряд только-только расположился на привал. Куруфинвэ сидел, привалившись к дереву и вытянув ноги. Они пересекли один из притоков большой реки и переправа потребовала изрядного количества сил.
Один из воинов развёл костёр. Куруфинвэ задумчиво смотрел на пламя. Приятно. Живой огонь всегда радует. Внезапно он ощутил странный толчок и едва успел осознать, что это осанвэ от Макалаурэ, как яркая картинка прямо-таки впечаталась в мозг — такой силы было послание. И такого содержания...
Куруфинвэ вскочил.
— Возвращаемся! Немедленно! — скомандовал он. Кирдан подождёт. Всё подождёт.
— Но лошади... — заикнулся кто-то из воинов.
Лошади были измотаны. Но для Куруфинвэ это не имело никакого значения.
Затоптанные наспех угли ещё дотлевали, когда отряд двинулся в обратный путь.

+2

9

Разумеется, в шатре Макалаурэ не было. Но зато легко можно было узнать, где он есть. После некоторого времени, которое потребовалось на бесплодные поиски, Морифинвэ почти налетел на брата.

0

10

- Миривен, - Канафинвэ на мгновение остановился около девушки. - Ещё передай Эстелиндэ то, что здесь слышала: Нэльяфинвэ вернулся и находится в лагере на том берегу. Также я не хотел бы, чтобы об этом много болтали: нам неизвестны подробности, поэтому ни лишняя надежда, ни лишние слухи нам сейчас ни к чему. Мы с братьями уезжаем на тот берег, и когда вернёмся, я сам всем всё расскажу. А пока не нужно много об этом говорить.
Он оглянулся на Линтаура, мол, идём, и быстрым шагом пошёл в сторону ворот.
Навстречу им уже вели коней близнецы.
- За что извиниться? - Макалаурэ не очень понял Тельво, но вдаваться в подробности не стал - голова была занята другим.
- Морьо, вот и ты, - он почти поймал брата, пока тот не снёс его с ног. - Суламирэ не видел? Мне надо предупредить его о произошедшем, пусть возьмёт под командование лагерь пока нас не будет.

0

11

Лиэроссэ не могла решить, что ей делать. Ехать? Оставаться? Она вопросительно взглянула на Морьо.

0

12

Линтаур шёл за Канафинвэ, не отставал, вперед не лез, ничего не говорил. Зато смотрел и слушал. И запоминал. Возможно, об этом он когда-нибудь песню и сложит.

0

13

Сидя прямо на земле возле груды приготовленных для стройки брёвен, Тьелпэ возился с широким кожаным ремнём - начала отваливаться пряжка, нужно было поправить. Пояс удобный, жалко. Дело шло медленно, и он то и дело недовольно прикусывал губу. Солнце пригревало, и Тьелпэ уже начал подумывать перебраться куда-нибудь подальше в тень, как вдруг словно порыв холодного ветра пронёсся над лагерем. Что-то... тревожное. Тьелпэ выпустил из рук пояс и поднялся, прислушиваясь. Что-то происходило, и он пытался понять, что же именно. Внезапно из-за шатров вынырнул Питьо, бежавший, судя по всему, в направлении конюшен.
Тьелпэ кинулся к нему.

- Что случилось? Ты куда?

0

14

Морифинвэ сжал руку жены, но ничего не ответил.
- Суламирэ? Да никого я не видел, я гвозди забивал, - пробормотал он. - Кано, это...правда?

0

15

Макалаурэ помедлил пару секунд, потом кивнул и уверенно ответил:
- Да, Морьо. Правда.
Слова давались с трудом, он говорил короткими фразами и только основное. И только то, в чём сам был уверен. В истинности послания Лаурэфиндэ. А об остальном: что они увидят на том берегу, узнают ли брата, и успеют ли вообще - мысли обо всём этом он просто отогнал.
- Остальное узнаем, когда будем там, - он ещё раз легонько сжал плечо Карнистира и отпустил. - Коня седлай. Я переговорю с Суламирэ и едем.

0

16

Морифинвэ быстро кивнул.
- Надо ехать, и как можно скорее. Лиэроссэ, останься дома, хорошо? Я не думаю, что тебе туда надо. Не сейчас.

0

17

Тельво только мотнул головой - мол, действительно неважно - и быстро оседлал коня. Нетерпение всадника передалось животному: конь нервно переступал с места на место.
Питьо подъехал быстро, и Амбаруссат замерли рядом, ожидая остальных.

0

18

— Ладно, — согласилась Лиэроссэ. — Вы кого-то из целителей прихватите?

0

19

- Линтаура, - в ответ Лиэроссэ Макалаурэ кивнул на целителя.
Взялся за повод, передавая одного из коней лайквендо.
- Он уже лечил вернувшихся оттуда, и согласился помочь.
Лицо оставалось бесстрастным, будто бы говорил он о совершенно рядовом деле.
- Где же Суламирэ? Хотя... Тьелпэ! - окликнул он появившегося в поле зрения племянника. - Да, случилось. Мне только что сообщили о том, что Майтимо вернулся и находится в лагере на другом берегу. Не знаю как это случилось и что с ним бвло, поэтому я и братья туда едем. Ты останься за старшего. К рассвету кто-то из нас вернётся и принесет новости.

0

20

Линтаур принял повод, погладил коня по шее, заглянул в глаза, поздоровался:
- Привет, гнедой.
Пока все собирались, он ждал, трепал гриву жеребцу.

0

21

Турко сидел верхом сжав в одной руке повод и мрачно созерцал выходящих из ворот.
- Макалаурэ, это правда? - Он недоверчиво взглянул на старшего.

0

22

Тьелпэ облизнул пересохшие в одно мгновение губы.
- Да. Кано, я понял тебя. Можешь на меня рассчитывать. Буду ждать вестей от вас. Всё равно... каких. Но лучше уж добрых.

0

23

- Спасибо, - взгляд Макалаурэ ещё немного задержался на племяннике. - Твоему отцу я отправил весть, возможно, он приедет раньше срока. И ещё, Тьелпэ. С рассветом мы вернёмся и всё расскажем, а пока не надо много болтать о новостях. Не стоит никого тешить напрасными надеждами, на случай, если... - он помотал головой. - Хотя я надеюсь, что вести будут добрыми. А теперь мы едем, не будем терять время.
Макалаурэ зашагал к воротам, и конь, которому даже не нужно было движение повода, двинулся следом.
- Да, Турко, правда, - второй раз за вечер ответил он на один и тот же вопрос. Хотя осудить братьев Кано не мог: ему и самому с трудом верилось в то, что всё это не сон.
- Правда.
За воротами он вскочил на коня, и оглянулся, поджидая остальных, и уже даже не пытаясь скрывать своё нетерпение.

+1

24

Тьелкормо медленно кивнул и перевёл взгляд на противоположный берег. - Правда... Есть ещё какие-либо сведения об этом? - Он сделал небольшую паузу. - И могу ли я поехать вперёд проверить дорогу? -

0

25

- Лаурэфиндэ больше ничего не сообщал.
Макалаурэ нетерпеливо перебирал повод.
- Зачем вперёд? Думаешь, там засел в засаде Финьо, с кинжалом в зубах и дубиной наперевес? - попробовал он пошутить.

0

26

- Нет. - Турко покачал головой и нетерпеливо дёрнул повод, но тут же осадил коня свободной рукой. - Я не думаю что мы вообще кого-либо встретим. Просто позволь мне уехать немного вперёд, на середине пути я присоединюсь к вам. Прости, мне нужно немного остыть и подумать, это слишком неожиданное известие. -

0

27

Макалаурэ пожал плечами:
- Езжай, конечно.

0

28

Линтаур легко вскочил в седло. У нолдор кони были немного другие, выше и быстрее, это он уже знал. Да и кое с кем из их них был знаком. Жеребец пританцовывал, чувствуя напряжение и нетерпение всех вокруг. Пока шли к воротам, закрепил сумку так, чтобы она не болталась на скаку.

0

29

Maglor написал(а):

- Спасибо, - взгляд Макалаурэ ещё немного задержался на племяннике. - Твоему отцу я отправил весть, возможно, он приедет раньше срока. И ещё, Тьелпэ. С рассветом мы вернёмся и всё расскажем, а пока не надо много болтать о новостях. Не стоит никого тешить напрасными надеждами, на случай, если... - он помотал головой. - Хотя я надеюсь, что вести будут добрыми. А теперь мы едем, не будем терять время.

- Если меня спросят, я знаю лишь, что вы отправились в тот лагерь, потому что Лаурэфиндэ хотел что-то сообщить вам. Не более. Будет то, что будет, не стоит торопить судьбу. Доброй дороги!

+1

30

- Просто скажи как есть, Тьелпэ. Но много не болтайте.
За воротами Макалаурэ подождал остальных и, когда все собрались, направил коня по тропе вдоль озера. Если Тьелкормо хотел побыть один, ему пришлось бы скакать вперёд галопом, потому что Кано тоже торопился. На землю быстро опускались сумерки, поэтому мчаться сломя голову было нельзя, чтобы не покалечить коней, но ехали они на пределе возможного.

0


Вы здесь » Непокой нолдор » Игра » Невероятное