Непокой нолдор

Объявление

На этом форуме сосуществуют несколько игр по Сильмариллиону.
Непокой нолдор (завершена)
Исход нолдор (зависла на событиях в Альквалондэ)
Митримка (активно идет, можно присоединяться,читайте кастинг и информацию об игре)
И заживем, как должно нолдор (не начата, читайте концепт)
А ещё на форуме есть общалка, раздел со своим и чужим творчеством по теме игр и раздел толкинистики и прочих полезных для игры рассуждений.
Прежде чем регистироваться и что-то писать в форуме, прочтите правила форума. Это важно, чтобы избежать излишних недоразумений.
Приятного путешествия по форуму!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Непокой нолдор » Игра » Завтрак на двоих (утро четвертого дня)


Завтрак на двоих (утро четвертого дня)

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

Нолофинвэ вернулся в шатер вскоре после того, как солнце встало. С первыми рассветными часами он обычно уходил на площадку для тренировок, чтобы потом окунуться в озеро, смывая с себя пыль и грязь, а заодно унять боль от свежих синяков и ссадин, а потом уже завтракать и решать текущие дела на день. Он бы, возможно, обходился и без завтрака, но слишком много было в ближнем окружении тех, кого это ужасало. К тому же, спокойный завтрак в своем шатре, это была редкая возможность собраться с мыслями и обдумать то, что не удалось решить ночью.
Сегодня же день вообще должен был быть иным, праздник, гости, никакой работы, так что Нолофинвэ не слишком торопился закончить завтрак. Полог шатра подняли, чтобы впустить больше солнечного света, на столе стояли тарелки и чашки - еды было много, словно с каждой кухни принесли понемногу от того, что готовилось сегодня в качестве угощения.

0

2

Вместе с солнечным светом через поднятый полог в шатер проник и младший сын Нолофинвэ. Вид у него был задумчивый, почти мрачный.

- Доброго утра, отец, - Турукано остановился у входа, - и приятного аппетита, - постарался улыбнуться он.

0

3

Нолофинвэ глянул сперва настороженно, но потом заметно расслабился, улыбнулся.
- Хорошо, что ты пришел. Вчера ночью я уже не смог тебя найти... точнее - найти сил, чтобы тебя найти . Садись. Голодный? Тут принесли столько, что я могу, пожалуй, заодно пообедать и поужинать.

0

4

Турукано уселся на табурет рядом с отцом.

- Спасибо, я не голоден. Разве что воды выпью... - Турукано задумчиво сделал глоток и вздохнул, - говорят, что утро вечера мудренее и это верно. Но не могу сказать, что сегодняшнее утро развеяло вчерашние заботы.

0

5

- Прости, что не смог предупредить, - вздохнул Нолофинвэ. - Я не собирался приводить Майтимо, у меня вчера этого и в мыслях не было. Но вечером мы поговорили и он собрался... а я не стал отговаривать. Мне показалось, это будет честно и... может, жестко, но правильно.

0

6

Турукано кивнул.
- Я понимаю, почему ты это сделал, отец, хотя и не уверен, что поступил бы также на твоем месте...

0

7

- Я и сам сегодня не уверен, что решил бы так снова, - Нолофинвэ пожал плечами. - Но... мне кажется, хуже не стало. Надеюсь, стало хоть немного лучше. И... это нужна немалая смелость, прийти к тем, кто тебя ненавидит и признать, что был неправ. Смог ли бы я сам поступить так же? Не уверен. И уж точно этого не сделал бы Феанаро. Но я полночи расплачивался за свои решения - пришлось  Финдекано все объяснять и выслушивать претензии Турко.

0

8

- Да, со стороны Майтимо это было смелое решение... - отозвался Турукано, - вот только... Я не хочу сказать, что он не в себе, но мне показалось, что он - даже видя и слыша нас - всё еще пребывает в своем мире. Я не знаю, осознает ли он значение и последствия своих слов и поступков... - Турукано покачал головой, - Финдекано и Турко... да уж, непросто тебе пришлось, отец.

0

9

- Думаю, вполне осознает, - пожал плечами Нолофинвэ. - Что-то он не знает, потому что его здесь не было все это время, а слушать рассказы - это не то. Зато времени подумать у него куда больше, чем у любого из нас. Впрочем, ты же сам можешь к нему сходить и поговорить. И убедиться. Знаешь, он ведь просил меня, чтобы какое-то время остаться здесь. И не потому, что слишком слаб, чтобы уехать...
Что касается Турко и прочих, я об этом как раз хотел с тобой поговорить.

0

10

- Сходить к Майтимо? Мне?  Честно говоря, не знаю, о чем нам с ним говорить. Неужели он выразил желание меня увидеть? - Турукано пожал плечами,- О Турко? Слушаю тебя, отец.

0

11

- Не выразил. А сам не хочешь? Впрочем, твое дело.
Нолофинвэ сплел пальцы в замок - единственный жест, который обычно выдавал волнение.
- Турко вчера устроил безобразную сцену, наговорил мне такого, что если бы это не происходило наедине, то у меня даже выбора бы не оставалось иного, кроме как вышвырнуть его за ворота немедленно. А это не прибавило бы у народа любви к нашим родичам, да и вообще, перечеркнуло бы все, что сделано. Я говорил Макалаурэ, чтобы он немного осадил братьев, но, видимо, у него не вышло. Сегодня мы договорились о том, что дежурить будут близнецы - чтобы никакие подобные выходки не испортили праздник. Да еще сам Макалаурэ приедет под вечер. Обещал, во всяком случае. Но в другие дни... надо что-то решать.

0

12

Турукано нахмурился:

- Никакая тревога за брата не дает Турко права оскорблять тебя, отец. Не с Майтимо, а с ним я с удовольствием поговорю.... и думаю, я смогу убедить его не приезжать больше.

0

13

- Я не знаю, зачем он это сделал и чего хотел добиться, называя меня трусом, и как я должен был, по его мнению, это опровергать, кроме как вышвырнув его за шиворот из лагеря. - Нолофинвэ поморщился. - Боюсь, я зря пытаюсь понять цели и мотивы Турко, не было там никакого расчета. И я не знаю, нужно ли запрещать ли ему приезжать, и чем это закончится. Где тут меньшее зло... и как же я устал его выбирать. Но если он снова устроит что-то подобное, все станет очень плохо. В общем, тут поступай, как знаешь.  Что же касается остальных - Морифинвэ и Куруфинвэ, да и близнецов с Макалаурэ тоже - нужно сделать так, чтобы они не ходили по лагерю одни. Ради их же безопасности в первую очередь. Сегодня гостей будет трое, не так сложно обеспечить постоянное присутствие кого-то рядом. Можно взять моих верных, можно просить кого-то из лордов. И это не должно выглядеть, словно мы им не доверяем, скорее тут я не доверяю своим.

0

14

- Я могу отправить кого-нибудь из своих верных к воротам, например Фириона. Ему можно доверять. Он известит меня при появлении близнецов и Макалаурэ. Думаю, Макалаурэ я сам сопровожу к Майтимо или к тебе, если вы собирались говорить. А близнецов проводит Фирион, - Турукано помолчал и продолжил негромко, - но, честно, говоря, отец, все эти сопровождения не решат проблему. Корень ее глубже, ты знаешь...То, что было вчера - лишнее подтверждение. Что говорят целители? когда Майтимо достаточно придет в себя чтобы вернуться к своим?

0

15

- Я не хочу, чтобы он возвращался к своим, - ответил Нолофинвэ. - Во всяком случае, не вижу смысла с этим спешить. Как только он вернется, и за ним закроются ворота, оборвется все, что пытался связать Финдекано. Нам незачем будет даже разговаривать. Незачем и не о чем. Даже королей у нас два, два народа, два правителя. И Майтимо это понимает, он в первый же день просил разрешения остаться на какое-то время.
Он помолчал и уже деловито добавил:
- На ворота я могу и своих верных прислать, просто будь наготове, если потребуется что-то решать.

0

16

- Ты веришь в то, что мы и они снова станем когда-нибудь одним народом? При всем уважении к тебе, отец, и к тому, что свершил Финьо - едва ли это возможно, - Турукано покачал головой, - и уж во всяком случае, не приезды кузенов в наш лагерь будут способствовать восстановлению дружбы - ваша беседа с Турко тому доказательство.

0

17

- Ты сейчас делаешь ошибку - спокойно заметил Нолофинвэ. - Считая их всех за одного. То же самое, что делал Феанаро, считая нас всех своими противниками, хотя я-то тогда был готов делать все, что он скажет. И можно было решить все миром, там, в Арамане. Да, я был бы рад, что бы Турко и Курво, во всяком случае, сюда носа не казали. Но кроме них есть еще Макалаурэ. Есть близнецы. Есть сам Майтимо, наконец... Который не жег эти корабли! И есть те, кто дорог мне бесконечно, народ, что последовал за мной. И придется им как-то заново привыкать к тому, что  у их государя не самые приятные родственники, - он криво улыбнулся, потом продолжил уже не так ровно, сквозь спокойный, рассудительный голос пробивались и ярость и злость.
- Если мы не станем одним народом... или хотя бы не вернем доверие и дружбу, то можно сразу идти обратно к морю и прыгать головой вниз в воду. Быстрее получится, чем ждать, пока враг рас разобьет. Ну или можно попросить Валар привести для нас по морю остров, сказать, что мы передумали, и просимся обратно. Что здешние земли требуют от нас совершить невозможное - простить наших родичей.

0

18

- Простить... не буду говорить за других, но я, увы, не могу. Ты знаешь, когда-то я был дружен с Курво. С Макалаурэ мы, в свое время, хорошо понимали друг друга, он был мне дорог. Но когда я вижу их сейчас... Нет. Сожалею, но не могу простить.  Даже их. Ведь предавши единожды... - Турукано покачал головой, - Но ты прав в том, что мы должны говорить и согласовывать наши действия с ними. И я готов работать с ними рука об руку. И может быть, сейчас это важнее раскаяний и прощений.

0

19

Нолофинвэ посмотрел на него - долго, словно заново узнавая. Потом отвел взгляд.
- От тебя я того требовать не могу, ты потерял больше, чем я. Но Турьо, это та трещина, в которую рано или поздно Враг снова вобьет клин, и это ударит и по нам, и по ним. Но сейчас да, хотя бы так. Возможно теперь, когда с ними нет Феанаро, решения и действия его сыновей будут иными - и судить я предлагаю по этим делам, а не по тому, что когда-то делал их отец. Заново. Каждого по-отдельности и только за то, что совершенно им.

0


Вы здесь » Непокой нолдор » Игра » Завтрак на двоих (утро четвертого дня)